Ayuda - Búsqueda - Miembros - Calendario
Versión Completa: El Doblaje en Saint Seiya
Foro Llusantronic > ★ Todo sobre Saint Seiya ★ > ★ Universo Saint Seiya > ★ Proyectos Extras SS
Páginas: 1, 2
Orfeo
Podria ser asi como lo pusiste espectro solitario ojala veamos ya algo y que se pongan a trabajar para el doblaje de saint seiya
Elgio
CITA(Orfeo @ 15 Jul 2008, 09:39 AM) *
Podria ser asi como lo pusiste espectro solitario ojala veamos ya algo y que se pongan a trabajar para el doblaje de saint seiya

Para mi que sean quien sea pero que hagan una buena tradaccion...
Orfeo
Yo creeo Elgio que la eleccion debe de ser cuidadosa por que debe de haber un sentimiento que el doblador o la persona que prestara su voz vaya acuerdo con el personaje no asi como asi entonces imaginate que pusieran una voz muy ronca a valentine o que a milo sea una voz que ni alcaso eso pienso yo
nukiro_shaka_cdz
CITA(el espectro solitario @ 14 Jul 2008, 05:50 PM) *
- Para Valentine, quedaría bien Gerardo Reyero (que hizo de Scylla)
- Para Thanatos, definitivamente Mario Castañeda... ya me lo imaginaba desde hace rato, muy bueno el video. Aunque el actor que hizo de Atlas quedaría bastante bien tambien...
- Para Hypnos, no se, podría ser el que hizo de Abel
- Para Hades-Shun, podria ser Jose Vilchis, con un tono mas grave
- Para Aioros, Marcos Patiño, que ya hizo de el en las 12 casas. Y Aioria, Yamil Atala, como siempre :)
- Para el trio de espectros, podrían ser: el que hizo de Isaack (Queen), la voz de Aldebarán en las 12 casas (Gordon) y Deathmask en la peli de Abel (Sylphid)
- Y para Hades, podría ser el que hizo de Alberich
- Y para Poseidón, que sea el de los primeros capítulos


¿César Arias como Hades? No gracias, no me hago a la idea, me parecería estar oyendo a Dumbledore hablar en lugar del señor Hades.
Orfeo
Por eso lo e comentado el doblaje no es solo de agarrar a ciertas personas y ya que empiezen a doblar obviamente tiene que haber una coneccion entre la voz y el personaje asi despierta el interes
Elgio
CITA(Orfeo @ 16 Jul 2008, 08:06 PM) *
Por eso lo e comentado el doblaje no es solo de agarrar a ciertas personas y ya que empiezen a doblar obviamente tiene que haber una coneccion entre la voz y el personaje asi despierta el interes


Pero que tan dificil es encontrar Dobladores Buenos....???

Se tardan mucho para algo no tan dificil..
Orfeo
Tal vez pueda ser que los dobladores que quieren estan en otros trabajos y necesitan esperarse a que terminen el proyecto (bueno eso pienso yo) tal vez por eso se tarden
nukiro_shaka_cdz
CITA(Elgio @ 16 Jul 2008, 06:20 PM) *
Pero que tan dificil es encontrar Dobladores Buenos....???

Se tardan mucho para algo no tan dificil..


Claro que es difícil, es casi como elegir el elenco para una obra de teatro (lo digo porque yo he tenido esa clase de responsibilidad), hay que ver que la voz se adapte al personaje y transmita los sentimientos que el personaje tenga en cada momento exacto, aunque no lo creas, gran parte del éxito de una serie es saber elegir quién será el encargado de representar a un personaje. Se debe saber llegar al público y eso no es fácil.
Orfeo
CITA(nukiro_shaka_cdz @ 18 Jul 2008, 12:49 AM) *
Claro que es difícil, es casi como elegir el elenco para una obra de teatro (lo digo porque yo he tenido esa clase de responsibilidad), hay que ver que la voz se adapte al personaje y transmita los sentimientos que el personaje tenga en cada momento exacto, aunque no lo creas, gran parte del éxito de una serie es saber elegir quién será el encargado de representar a un personaje. Se debe saber llegar al público y eso no es fácil.



deacuerdo.gif deacuerdo.gif Muy buena explicacion y ahy tienes un ejemplo una obra de teatro apoco quieres ir a ver una obra y que las personas que estan en sus papeles no encagen??? claro que no aqui en el doblaje sucede lo mismo el que va a prestar su voz para el personaje tiene que identificarse y entrar en los sentimientos hacer un buen doblaje y si pusieras a quien tu quieras entonces seria un fracaso
Elgio
CITA(Orfeo @ 18 Jul 2008, 09:43 AM) *
deacuerdo.gif deacuerdo.gif Muy buena explicacion y ahy tienes un ejemplo una obra de teatro apoco quieres ir a ver una obra y que las personas que estan en sus papeles no encagen??? claro que no aqui en el doblaje sucede lo mismo el que va a prestar su voz para el personaje tiene que identificarse y entrar en los sentimientos hacer un buen doblaje y si pusieras a quien tu quieras entonces seria un fracaso


Pero porque no simplemente elijen a los Dobladores originales y listo..!!

Y si les falta unos cuantos que hagan Varios Casting..
Orfeo
CITA(Elgio @ 18 Jul 2008, 08:04 PM) *
Pero porque no simplemente elijen a los Dobladores originales y listo..!!

Y si les falta unos cuantos que hagan Varios Casting..


Quiza los dobladores originales (algunos) ya no hagan ese trabajo o quizas piden mas dinero creeo yo pero tmb un casting ya que ellos quieren a esas personas para que presten sus voces
nukiro_shaka_cdz
CITA(Elgio @ 18 Jul 2008, 07:04 PM) *
Pero porque no simplemente elijen a los Dobladores originales y listo..!!

Y si les falta unos cuantos que hagan Varios Casting..


Eso sería lo ideal, pero algunos de estos ya no dan la talla para X personajes, ya sea por causa de la edad u otros factores; están ocupados, retirados o han muerto, como el caso de Mario Raúl López, el doblador de Shaka-sama en la parte del Santuario, murió en el 97. A mí me hubiera encantado que él hiciera de nuevo la voz de mi Shaka-sama, pero ya no está llorando.gif. Así que para poder complacer a gente como yo que somos muy muy exigentes, deben tener mucho cuidado a quien seleccionan.
Orfeo
Yo tmb soy exigente yo quiero un trabajo bien hecho y no quiero que cualquier persona doble en la ovas que hacen falta seria una gran decepcion corriendo.gif
Elgio
CITA(Orfeo @ 20 Jul 2008, 11:35 AM) *
Yo tmb soy exigente yo quiero un trabajo bien hecho y no quiero que cualquier persona doble en la ovas que hacen falta seria una gran decepcion corriendo.gif

Ayer estaba viendo la ova 1 con el doblaje del Dvd y simplemente apesta..!! Espero que toda esta espera sea para algo bueno..
kmikc
pero porque no le hacemos llegar un documento de towers con nuestra sugerencias, igual a CBaudio???cada kien con sus gustos.
nukiro_shaka_cdz
CITA(Elgio @ 20 Jul 2008, 09:50 AM) *
Ayer estaba viendo la ova 1 con el doblaje del Dvd y simplemente apesta..!! Espero que toda esta espera sea para algo bueno..


¿Apesta? Pues a mí me encantó, sólo no me gustó la voz de Atenea, pero de ahí todo estuvo muy bien. En cambio, yo soy de las que odia la versión TV.
Orfeo
CITA(Elgio @ 20 Jul 2008, 10:50 AM) *
Ayer estaba viendo la ova 1 con el doblaje del Dvd y simplemente apesta..!! Espero que toda esta espera sea para algo bueno..


A mi me gusto me quejaria en la voz de athena por que la verdad no le quedo eso seria el unico defecto ya de ahy en mas esta bien ademas cuando sacaro la version en español no me gusto que a seiya le ayan cambiado la voz >.<

Sobre lo que propuso kmikc no sonaria mal mandarle una peticion a towers para el doblaje
kmikc
ps cada uno tiene sus propios gusto en el doblaje pra mi los 2 son buenas con algunas excepciones en la voz que no van pero de ahi es perfecto.
Sorondil

Es una lástima que estas voces ya no sean las de antaño. Aunque me gustó escuchar a Mario Castañeda y a las voces de Sailor Mercury para Eurídice y de Sailor Venus para Atena (la Atena original de la serie hasta la saga de Asgard).
ShuraFan
La traduccion es mediocre a mala. Creci viendo el audio latino, en Hades empece a escuchar Japones y subtitulo español.

Las incoherencias en algunas traducciones me desconciertan XD

En vez de decir "Camus de Acuario" decian "El Acuario de Camus" XD ... acaso Camus tiene peces de colores en su "acuario" :P

Y ni hablar las veces que decian "Shina atraveso la casa de Cancer" (?) o cuando estaban en Libra le mandaban "Sagitario"...

es fea, si quieren escuchen de nuevo toda la saga de las 12 casas.-

No me quejo porque asi creci, pero hay errores imperdonables.
Kyosuke Kagami
Los fansubs JAMAS van a ser una buena fuente para verificar si los diálogos doblados son fieles a los originales.

De tan solo recordar auténticas barbaridades como "Venimos a patearle el culo a Hades" (cosa que Seiya... NUNCA dice :| ) y toda la bola de borregos quejándose de que Seiya no gritó eso en la versión doblada... ugh.

En la serie clásica, los errores notables son los de incongruencias y errores de dicción, que cualquiera podria notar sin necesidad de conocer el script original. Pero al final de cuentas, el resultado fue muy bueno.
ShuraFan
ctm.gif

Ahora me acuerdo cuando doblaban mal geminis... en vez de decir caballero de geminis, decian caballero de junini ctm.gif
Esta es una versión -reducida (lo-fi)- de nuestro contenido. Para ver la versión completa con mas información, formato e imágenes, por favor haz click aquí.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.